IPB Elegia Style© Fisana

Перейти к содержимому


Урсула Ле Гуин


Сообщений в теме: 5

#1 Philipp K

    菲利普·庫拉科夫

  • Administrators
  • 17468 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2008 - 11:05

Урсула Кребер Ле Гуин
Ursula Kroeber Le Guin
США, 21.10.1929

АвтоГрафия:

Мое детство было таким, что называют "счастливым". Мои родители были любящими, добрыми и умными. Для меня второй мамой была моя двоюродная бабушка. Я могла подражать трем моим братьям (ну и "бороться" с младшими из них). И каждый в семье был рад тому, что я была девочкой. Это сделало меня способной радоваться тому, что я женщина. Мой отец был профессором университета и мы всегда были обеспечены, даже во время "Великой депрессии" 30-х годов. Мы жили в Беркли, в красивом доме из красного дерева, а летом переселялись на старое ранчо среди холмов долины Напа. Я ходила в обычную школу, где получила хорошее образование (хотя я была застенчивой и много пропускала в средних классах, а в три года в старших классах были социальным испытанием). В нашем доме всегда было полно народу, много разговоров и дискуссии на самые разные темы, кругом были книги, музыка и рассказы. Мыслительный процесс никогда не прекращался… Я выросла, чтобы думать, спрашивать и радоваться. Во время Второй мировой войны все мои братья ушли на фронт, и лето в Долине было одиноким - только я и мои родители в старом доме. Тогда еще не было телевидения, и мы включали радио и слушали военные новости. Эти летние месяцы одиночества и тишины, блуждания по холмам, когда нет компании, "нечего делать", были для меня очень важны. Кажется, именно тогда я начала заниматься своей душой.

Родилась 21 октября 1929 года в Беркли, штат Калифорния. Дочь известных ученых-антропологов Альфреда и Теодоры Кребер. Получила степень бакалавра в колледже Радклифф в 1951 году, в следующем году защитила магистерскую диссертацию в Колумбийском университете "Романтическая литература Средних Веков и Возрождения", специализировалась на французской литературе. Перед тем, как обатиться к фантастике, писала стихи и романы (никогда не публиковавшиеся) о вымышленной европейской стране Орсиния - последние она переработала в середине 70-х в сборник рассказов "Orsinian Tales" (1976) и роман Malafrena (1979). Первым опубликованным рассказом Ле Гуин стал "April in Paris" (журнал "Fantastic", 1962, русск. перев. "Апрель в Париже"), на протяжении следующих трех лет опубликовала еще несколько рассказов, среди которых были такие великолепные произведения, как "Darkness Box" (1963), "The Dowery of Angyar" (он же "Semley's Necklace", 1964), "The Rule of Names" (1964). В 1966 году вышли ее первые романы "Rocannon's World" (перев. "Мир Роканнона"), прологом к которому стал рассказ "The Dowery of Angyar", и "Planet of Exile" (перев. "Планета изгнания"), открывшие знаменитный "Хейнский" (или "Хайнский") цикл. К этому же циклу относится роман "City of Illusions" (1967, перев. "Город иллюзий"), а также романы, принесшие Ле Гуин славу одного из лучших писателей-фантастов XX века - "The Left Hand of the Darkness" (1969, перев. "Левая рука тьмы") и "The Dispossessed" (1974, перев. "Обездоленные"). В 1976 году к циклу добавилась повесть "The Word for World is Forest" (перев. "Слово для "леса" и "мира" одно"). Второй известнейший цикл романов Ле Гуин - философская фэнтези-тетралогия "Земноморье", включающая романы "A Wizard of Earthsea" (1968, перев. "Маг Земноморья"), "The Tombs of Atuan" (1971, перев. "Гробницы Атуана") and "The Farthest Shore" (1972, перев. "Далекий берег") и "Tehanu: The Last Book of Earthsea" (1990, перев. "Техану"). Другие (несерийные) романы Ле Гуин - "The Lathe of Heaven" (1971), "Very Far Away From Anywhere Else" (1976), "The Eye of the Heron" (1978), "The Beginning Place" (1980, другое название -"Threshold", перев. "Порог") и "Always Coming Home" (1985). Урсула Ле Гуин является лауреатом множества жанровых и общелитературных премий. Живет в Портленде, штат Орегон.
Вы мне слово, а я вам ссылку.

#2 Philipp K

    菲利普·庫拉科夫

  • Administrators
  • 17468 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2008 - 11:21

[list]

Цикл о Земноморье

Повести
[list]
[*]«Волшебник Земноморья» (A Wizard of Earthsea), 1968
[*]«Гробницы Атуана» (Tombs of Atuan), 1971
[*]«Самый дальний берег» (The Farthest Shore), 1972 (отмечен национальной книжной премией США)
[*]«Техану» (Tehanu), 1990 (отмечен премией «Небьюла»)[/*:m:3me4yfnk]
[*]«На иных ветрах» (The Other Wind), 2001[/*:m:3me4yfnk][list]

Рассказы
[list]
[*] «Освобождающее заклятье» (The Word of Unbinding), 1975[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Правило имен» (The Rule of Names), 1975[/*:m:3me4yfnk]
[*] Сборник «Земноморские рассказы» (Tales from Earthsea), 2001[/*:m:3me4yfnk][list]

Экранизации
[list]
[*] «Волшебник Земноморья» — игровой фильм, США, 2004[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Сказания Земноморья» — аниме студии «Гибли» (Горо Миядзаки), 2006[/*:m:3me4yfnk][list]

Хайнский цикл (НФ)

Повести
[list]
[*] «Планета Роканнона» (Rocannon’s World), 1966[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Планета изгнания» (Planet of Exile), 1966[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Город иллюзий» (City of Illusions), 1967[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Левая рука тьмы» (The Left Hand of Darkness), 1969 (отмечен премиями «Хьюго» и «Небьюла»)[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Обделённые» (The Dispossessed: An Ambiguous Utopia), 1974 отмечен премиями «Хьюго» и «Небьюла»)[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Слово для леса и мира одно» (The Word for World is Forest), 1976 (отмечен премией «Хьюго»)[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Глаз цапли» (The Eye of the Heron), 1982[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Толкователи» (The Telling), 2000[/*:m:3me4yfnk][list]

Рассказы
[list]
[*]Сборник «Четыре пути к прощению» (Four Ways to Forgiveness), 1995[/*:m:3me4yfnk]
[*] Сборник «День рождения мира» (The Birthday of the World), 2002[/*:m:3me4yfnk][list]

Другая проза

Повести
[list]
[*]«Резец небесный» (The Lathe of Heaven), 1971[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Малафрена» (Malafrena), 1979[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Всегда возвращаясь домой» (Always Coming Home), 1985[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Дары» (Gifts), 2004[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Голоса» (Voices), 2006[/*:m:3me4yfnk][list]

Сборники рассказов
[list]
[*]«Двенадцать румбов ветра» (The Wind’s Twelve Quarters), 1975[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Рассказы об Орсинии» (Orsinian Tales), 1976[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Роза ветров» (The Compass Rose), 1982[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Девчонки бизонов, и другие духи животных» (Buffalo Gals, and Other Animal Presences), 1987[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Морская дорога» (Searoad), 1991[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Рыбак с Внутреннего Моря» (A Fisherman of the Inland Sea), 1994[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Отомкнуть воздух» (Unlocking the Air and Other Stories), 1996[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Смена миров»(Changing Planes), 2003[/*:m:3me4yfnk][list]

Детские книги

Кошкокрылые
[list]
[*]«Кошкокрылые» (Catwings), 1988[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Кошкокрылые возвращаются» (Catwings Return), 1989[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Чудесный Александр и Кошкокрылые» (Wonderful Alexander and the Catwings), 1994[/*:m:3me4yfnk]
[*]«Как Джейн осталась одна» (Jane on Her Own), 1999[/*:m:3me4yfnk][list]

Другие
[list]
[*] «Далеко-далеко отовсюду» (Very Far Away from Anywhere Else(, 1976[/*:m:3me4yfnk]
[*] «Уха» (Fish Soup), 1992[/*:m:3me4yfnk]
[*] «На рыжей кобыле» (A Ride on the Red Mare’s Back), 1992[/*:m:3me4yfnk][list]

Критика, эссе etc
[list]
[*]«Язык ночи» (The Language of the Night), 1979, 1992[/*:m:3me4yfnk][list]
[list]
[list]
[list]

Поэзия
[list]
[*] «Дикий овес и огнецветы» (Wild Oats and Fireweed), 1988[/*:m:3me4yfnk]
[*] «„Выходной с павлинами“ и другие стихотворения» (Going Out with Peacocks and Other Poems), 1994[/*:m:3me4yfnk][list]

Переводы
[list]
[*]«Дао Дэ Цзин», перевод и комментарии, 1997[/*:m:3me4yfnk]
[*]Анхелика Городишер. «Кальпа Империи». Перевод с исп. (Kalpa Imperial), 2003[/*:m:3me4yfnk]
[*]Габриэла Мистраль. Избранное. Перевод с исп. (Selected Poems of Gabriela Mistral).[/*:m:3me4yfnk][list]
Вы мне слово, а я вам ссылку.

#3 Philipp K

    菲利普·庫拉科夫

  • Administrators
  • 17468 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2008 - 11:32

Интервью
 

Как Вы относитесь к произведениям Ваших фанатов, использующих Ваши "миры" и героев?
Ничего страшного в том, когда люди хотят писать рассказы для себя и своих друзей, заимствуя имена и "миры" моих произведений. Но в настоящее время, благодаря интернету, подобные рассказы повсеместно рассылаются и размещаются там, где не следует, воспринимаются как подлинники, что может вызывать беспорядок и повлечь неприятности с законом. Когда кто-либо издает историю, основанную на моем материале, я категорически возражаю против этого, и никогда не давала на это согласия. Приятно, конечно, что кто-то согласен жить с тобой в одном мире, что кто-то думает в том же духе, что и ты. Но в данном случае, для меня это не просто разделение взглядов, а вторжение, когда оккупируют страну моего обитания, мой внутренний мир.Это относится, конечно, только к беллетристике. Я разрешала сценаристам, драматургам, музыкантам и т.д. использовать мой материал для своей работы, и успешно сотрудничала со многими из них. Это здорово! Просто супер!!

Что вдохновляет Вас писать?
Возможность делать это по утрам

Кто-то помогал Вам в начале Вашей карьеры или, может, препятствовал?
Мои родители никогда не считали нужным воодушевлять меня по поводу того, что я написала, и не расхваливали мой стиль. Но они поощряли меня в своей вере, что если есть талант, над ним надо много работать. Помню, что когда я собиралась поступать в колледж, мой отец сказал, что мне было бы полезно изучать торговлю, которая не даст пропасть в жизни. Так как большинство писателей не зарабатывает даже на корм для кошек - совет был весьма мудрым. Мне нравились языки, поэтому в колледже я изучала французскую и итальянскую литературу, а затем получила диплом на право преподавания. Потом, когда я вышла замуж, мой муж никогда не задавался вопросом о моем праве писать. Это большая редкость, особенно в мужьях. Мой совет молодым писателям: если Вы не можете жениться на деньгах, тогда, по крайней мере, не женитесь на зависти. Когда я была юной, меня поддерживали несколько более зрелых писателей, которые стали для меня друзьями - это великодушные люди, близкие мне по духу. Я избегаю авторов, считающих, что искусство - это слава, деньги, премии и т.д. В действительности, только работа имеет значение.

Как Вы сейчас воспринимаете свою жизнь. Что бы Вам хотелось в ней изменить?
Я люблю жить так же как я люблю писать. Было нелегко продолжать писать и при этом растить троих детей, но мой муж во всем меня поддерживал, поэтому все получалось. Правило нашей семьи: Один человек не может хорошо делать два дела одновременно, но два человека могут справиться с тремя - главное, честно распределить нагрузку. Идеи о том, что творить можно только в "башне из слоновой кости", что если у тебя есть дети - то нет книг, что художники каким-то образом лишены тягот жизни- все это полная ахинея.

Какие темы и идеи вдохновляют Вас на творчество?
Этот вопрос к критикам, а не к автору. Две очевидных вещи часто вне поля критики. Так, даосизм прочно присутствует в большинстве моих работ. Во многих из них отражен характер других культур и сообществ, что объясняет смысл происходящего. (Пока мы можем воспринимать мир глазами детей, он все еще представляет интерес и имеет значение.)

У Вас есть своя философия творчества?
Думаю, да. Писать, править, и по возможности, публиковать. Творчество - мое ремесло. Все что нужно - это иметь профессию, уметь работать и получать по заслугам.

Для своих историй Вы берете реально происшедшие события или абсолютный продукт воображения?
Безусловно, все, что мной написано, продиктовано жизненным опытом. Ну откуда еще им браться? Но воображение все переиначивает, перестраивает, создает новый мир или делает этот мир новым. Я редко использую свой опыт напрямую и скорее делаю то, что Гари Шнайдер называл "сочинительством", когда вы позволяете себе делать все - учиться, думать, читать, растворяться в себе и уходить в тень… а потом (может 10 лет спустя) что-то абсолютно новое возникает из этой необъятной тени. Это требует терпения. Шелли, один из моих любимых поэтов, сказал что "воображение - великолепное орудие добра". На что Сократ возражает тем, что "искажение языка вселяет злобу в душу". Это стоит помнить, когда слушаешь политиков или читаешь рекламу.

Вы проверяете факты, посещаете места "событий" во время работы над книгой?
Сюжеты и книги возникают без привязки к конкретным местам, которые мне приходилось посещать в свое время. Так, мое первое путешествие в пустыню Восточного Орегона привело прямо в "Гробницы Атуана". Если в научно-фантастическом рассказе я пишу что-то научное, мне естественно приходится проверять факты. Но, как правило, большинство моих исследований происходят в географии моего воображения, там мои Earthsea, Gethen, Orsinia и все другие мои "миры".
Вы ведете дневник?
Было дело, но не сейчас. Разве что блокнот для заметок.

Вы часто вносите правки?
Столько, сколько необходимо. Будь то рассказ или роман, я могу сделать 5 фальстартов и 6-10 раз полностью переписать все заново, от начала до конца. Хотя "следующий раз" может быть просто ходом назад, возвращением к мелочам, которые я должна довести до совершенства. Переписывать так же сложно, как и сочинять. Это действительно тяжелая работа. Но перепроверка, обыгрывание и "шлифовка" деталей, несмотря на всю тяжесть, приносит колоссальное удовольствие. Я могла делать правки постоянно, и мой компьютер все время предлагал сделать замену незнакомых слов. Мне даже пришлось научиться тому, как убирать автоматическую "корректировку" моей грамматики... типа "Заткнись, Билл Гейтс! Это МОЙ синтаксис".

май, 2004
Перевод Валерии Коваленко.

Вы мне слово, а я вам ссылку.

#4 Nick4Penta

    Hero Member

  • Users
  • 3040 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2008 - 12:06

Мне тоже нравятся книги Урсулы Ле Гуин (IMHO, лучшая из них -- A Wizard of Earthsea), но большинство переводов, которые мне попадались, были просто безобразные.
К сожалению, сейчас у меня нет под рукой её книг и я не могу назвать автора понравившегося мне перевода.
С уважением, Николай

#5 Philipp K

    菲利普·庫拉科夫

  • Administrators
  • 17468 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2008 - 14:20

"Nick4Penta":2n5dxh1b сказал:

Мне тоже нравятся книги Урсулы Ле Гуин (IMHO, лучшая из них -- A Wizard of Earthsea),
Конечно. Волшебник Земноморья - классика.
Но мне очень близка по общему настрою -- Левая рука Тьмы

"Nick4Penta":2n5dxh1b сказал:

но большинство переводов, которые мне попадались, были просто безобразные.
Может быть. Но больше всего с переводом не повезло Роджер Желязны http://www.ph-a.ru/forum/index.php/topic,19.0.html. Вот где кошмар, а не перевод.

"Nick4Penta":2n5dxh1b сказал:

К сожалению, сейчас у меня нет под рукой её книг и я не могу назвать автора понравившегося мне перевода.
Я как раз сейчас размышляю. А не купить
Земноморье
Издательство: Эксмо, 2007 г.  Твердый переплет, 1200 стр. ISBN  978-5-699-12839-6, 5-699-12839-5 Тираж: 5100 экз.  Формат: 70x100/16 Переводчик: Ирина Тогоева

Что бы все было в одной книги.
Или упасть на серию Отцы-основатели. Вся Ле Гуин
Вы мне слово, а я вам ссылку.

#6 Philipp K

    菲利普·庫拉科夫

  • Administrators
  • 17468 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 07 March 2008 - 14:24

"Ph-A":cfaw0dhj сказал:

Но мне очень близка по общему настрою -- Левая рука Тьмы
Завершением своеобразной тетралогии - и, по мнению мн. критиков, венцом тв-ва Урсула Ле Гуин. в целом - стал один из лучших романов амер. НФ последних десятилетий - "Левая рука Тьмы" [The Left Hand of Darkness] (1969; "Хьюго"-70; "Небьюла"-69; рус.1991). Герой Генли Аи - Посланник Экумены на заснеженной планете Гетен, или Зиме, служащей метафорой застывшего в историч. круговороте мира, не знающего слово "прогресс". Причина подобного "застоя" - из-за особых условий эволюции на планете сформировались андрогины (сексуально нейтральных большую часть жизни, но в особые периоды становящихся по прихоти случая "мужскими" или "женскими" особями); в цивилизации андрогинов, изначально лишенных внутренних половых поляризаций, отсутствуют механистические противопоставления: "света тьме", "прошлого будущему", "добра злу" и т.п., что приводит к своеобразной истории, культуре, лингвистике, религии и мифологии обитателей планеты . Генли Аи пытается нащупать ниточку взаимопонимания (по неписаным этическим правилам Лиги - сначала обязательно индивидуального) и находит - преодолевая предрассудки, предубежденность, непонимание и культурные барьеры (все это олицетворено в худож. образе ледника, преодолеваемом героями в их мифол. путешествии-кольце), - друга, соратника и возлюбленного (или возлюбленную, что на планете Гетен все равно), местного сановника Эстравена, первым на планете понявшего гибельность самоизоляции от Экумены и ценой собственной жизни помогающего Посланнику в выполнении его миссии. Обычные для произв. Урсула Ле Гуин богатство и фантазия в изображении инопланетных культур в данном случае сведены к более "узнаваемым" (по земной истории) феодальному загнивающему гос-ву Кархайд, управляемому безумным монархом, и бурно развивающемуся тоталитарно-корпоративному Оргорейну, составляющим, как всегда у Урсула Ле Гуин, очередную пару оппозиций, взаимно продолжающих друг друга . К роману сюжетно примыкает поэтичный р-з "Король с планеты Зима" (1969; рус.1992; 1992).
Вы мне слово, а я вам ссылку.





Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей

Copyright © 2024 Your Company Name